| |
|
| Artikel-Nr.: 5667A-9783034340137 Herst.-Nr.: 9783034340137 EAN/GTIN: 9783034340137 |
| |
|
| | |
| El mercado de los productos audiovisuales resulta fluido y mudable y la traducción audiovisual se presenta como disciplina en continua evolución, con exigencias que se modifican rápidamente respondiendo a la demanda de los nuevos consumidores y a las actuales estrategias de marketing. Objetivo del libro es analizar un corpus de cuatro obras de autor, dos filmes y dos cortos (españoles y argentinos), investigando sobre la dificultad de trasladar al italiano imágenes y modismos, en especial expresiones coloquiales pertenecientes al habla soez o fruto del humorismo, reflexionando al mismo tiempo sobre los vínculos espacio-temporales del doblaje y la subtitulación. El volumen pretende demostrar que el análisis lingüístico y traductológico de estos textos resulta de gran interés y altamente rentable en el ámbito científico, tanto en la observación del proceso traductor, como en la del producto final. Weitere Informationen: | | Author: | Beatrice Garzelli | Verlag: | Peter Lang Group AG, International Academic Publishers | Sprache: | spa |
|
| | |
| | | |
| Weitere Suchbegriffe: subtitulación; Ulrike; doblaje; Döring; español; Gotti; italiano; lenguaespañola; Lenguaitaliana; Maurizio, Doblaje, Subtitulación, Lengua española, Lengua italiana |
| | |
| |